I think our lifes have just begun.
Jan. 22nd, 2009 09:58 pmThe beautiful Fire, a friend from Cambridge, is arriving tomorrow morning in Brazil for the World Social Forum! I hope to show her the best of Brazil while we're at it-- four days in Salvador, a week in Belém, and three more days probably on the island of Marajó.
She also nudged me to post pictures from the last forever. So here they are.
São Paulo: (see more)
Brasilia: (see more)
Universo Paralello:
São Luis:
Lensois Maranheses: (see more)
As I get better at understanding Portuguese conversation, I start picking up on funky peculiarities. Like, the Portuguese word for "everyone" is "todo o mundo" ("the whole world"). A little voice in my head always translates it as meaning "even Thailand". "Vamos pra o bar antes de restaurante, e o todo o modo fica feliz." (Let's go to the bar before the restaurant, and the whole world will be happy), and I imagine the Thai all parading through their streets. But there's something beautiful about the phrase. In English, every time we say everyone, we reassert our individuality-- that there are a bunch of us ones for there to be an every of. In essence, we say "I mean all of us here together-- but don't think I'm calling us a group!" The Brazilian, on the other hand, one day meets a visitor from Thailand and thinks "Oh, you're who I've been talking about all along!"
She also nudged me to post pictures from the last forever. So here they are.
São Paulo: (see more)
"A Party at Alex's" |
The Brazilian Town |
The mall is full of it. |
Brasilia: (see more)
Brasilia Cathedral |
Congress Building |
President's first stage |
Universo Paralello:
Main floor stage |
Pratigi Beach |
Sand Sculpture |
São Luis:
Down a street |
Over the "river" |
Overgrown building |
Lensois Maranheses: (see more)
Dunes |
Dunes |
Dunes |
As I get better at understanding Portuguese conversation, I start picking up on funky peculiarities. Like, the Portuguese word for "everyone" is "todo o mundo" ("the whole world"). A little voice in my head always translates it as meaning "even Thailand". "Vamos pra o bar antes de restaurante, e o todo o modo fica feliz." (Let's go to the bar before the restaurant, and the whole world will be happy), and I imagine the Thai all parading through their streets. But there's something beautiful about the phrase. In English, every time we say everyone, we reassert our individuality-- that there are a bunch of us ones for there to be an every of. In essence, we say "I mean all of us here together-- but don't think I'm calling us a group!" The Brazilian, on the other hand, one day meets a visitor from Thailand and thinks "Oh, you're who I've been talking about all along!"