jrising: (Default)
[personal profile] jrising
The beautiful Fire, a friend from Cambridge, is arriving tomorrow morning in Brazil for the World Social Forum! I hope to show her the best of Brazil while we're at it-- four days in Salvador, a week in Belém, and three more days probably on the island of Marajó.

She also nudged me to post pictures from the last forever. So here they are.

São Paulo: (see more)

"A Party at Alex's"

The Brazilian Town

The mall is full of it.


Brasilia: (see more)

Brasilia Cathedral

Congress Building

President's first stage


Universo Paralello:

Main floor stage

Pratigi Beach

Sand Sculpture


São Luis:

Down a street

Over the "river"

Overgrown building


Lensois Maranheses: (see more)

Dunes

Dunes

Dunes


As I get better at understanding Portuguese conversation, I start picking up on funky peculiarities. Like, the Portuguese word for "everyone" is "todo o mundo" ("the whole world"). A little voice in my head always translates it as meaning "even Thailand". "Vamos pra o bar antes de restaurante, e o todo o modo fica feliz." (Let's go to the bar before the restaurant, and the whole world will be happy), and I imagine the Thai all parading through their streets. But there's something beautiful about the phrase. In English, every time we say everyone, we reassert our individuality-- that there are a bunch of us ones for there to be an every of. In essence, we say "I mean all of us here together-- but don't think I'm calling us a group!" The Brazilian, on the other hand, one day meets a visitor from Thailand and thinks "Oh, you're who I've been talking about all along!"

Date: 2009-01-23 01:15 am (UTC)
From: [identity profile] princesscuteone.livejournal.com
I love the pictures you've been taking.

Oh and the "Party at Alex's" pic is great!

Date: 2009-01-23 01:30 am (UTC)
From: [identity profile] girlygothic.livejournal.com
the Portuguese word for "everyone" is "todo o mundo" ("the whole world")

It's the same way in French - tout le monde (all the world). I remember there were some other word formats/constructions that had interesting connotations to a native English speaker. I particularly remember that the word for "drop" translated to "let fall". In English, there would be a subtle difference in meaning if you said you "let something fall" as opposed to "dropping something". But in French, that's just the way it was said.

Date: 2009-01-23 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] leeniebeans.livejournal.com
Ha the "Party at Alex's" is most entertaining...especially as people may still be in or were quite recently doing just that!

May 2021

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

  • life - 3 uses
  • q - 1 use

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 3rd, 2026 08:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios